Translate

La vegetariana - Han Kang

 

Han Kang, premio Nobel de este año, era una desconocida para el gran público hasta ser galardonada. Su libro más famoso es este que acabo de terminar. La vegetariana ya recibió el premio Man Booker International en 2016. Se publicó por primera vez en 2007. La primera traducción al castellano es de 2012.

Trata de la historia de Yeonghye, una mujer que decide hacerse vegetariana a raíz de unos sueños. La deriva de su actitud, incomprendida por todo su entorno, la lleva al descarrilamiento mental.

El libro, muy breve, cuenta con poco más de 160 páginas. Se divide en tres capítulos: La vegetariana, La mancha mongólica y Los árboles en llamas. El primero desde el punto de vista del marido. El segundo desde la posición del cuñado. Y el tercero desde su hermana.

Solo oímos la voz de Yeonghye a través del narrador omnisciente. Y solo en ocasiones y con breves pinceladas. El resto es a través de terceros (su hermana, el cuñado, el marido), nunca por ella misma. Parece que la autora también ha querido dar de lado a la propia Yeonghye. Nadie le pregunta por sus sueños, qué causa su inadaptación, nadie se preocupa por ella sino por lo que ella provoca. Me parece todo un acierto la postura de Kang que nos presenta a Yeonghye como abandonada y desvalida, aun estando rodeada de gente.

Me ha recordado desde el principio al relato de Cho Nam-joo, también escritora coreana: Kim Ji-young, nacida en 1982. Aquí la protagonista también comienza a tener sueños que la llevan a necesitar ayuda psicológica. Igual, por haber tenido la vida de mierda de las mujeres coreanas.

Muy curioso sacar varias veces la imagen de que Yeonghye aparezca con el pecho desnudo en cuanto quiere Kang mostrar esa labilidad emocional en ella.

El libro está cargado de erotismo, pero del malo. Resulta terrorífico como se normaliza la violación dentro del matrimonio. Tanto en el caso de  Yeonghye como en la propia hermana. Sus relaciones eróticas resultan tristes, forzadas, frías y de obligación.

Incluso el segundo capítulo que narra la obsesión erótica del cuñado sobre Yeonghye. Digo incluso porque la necesidad del cuñado es pintar el cuerpo desnudo de Yeonghye (algo, en principio, que podría resultar sugerente, expresivo y con cierta idea de crecimiento en ambos) el de otra persona y montar un vídeo que él mismo se cuestiona si resultará erótico o pornográfico.

El resultado es una implicación meramente técnica por parte del cuñado, desprovista de ternura, de cariño o de cuidado. Su cuñada está a todas luces enferma y la usa, de manera fría, para sus deseos.

Han Kang
La visión del marido acerca de Yeonghye es como la elección de un mueble del Ikea: el matrimonio debe ser algo funcional y de fácil mantenimiento. El amor ni está ni se le espera. En cuanto puede se quita el peso muerto de encima.

La hermana es la única que parece empatizar en algo con Yeonghye. Yo la veo siempre en referencia a sí misma. Por haber sufrido los mismos tratos, como mujer, como hija de sus padres (del padre por acción y la madre por omisión), por vivir en esa sociedad. Sus respectivos maridos encuentran más deseable a la otra hermana.

La deriva catastrófica de Yeonghye está muy bien contada. La prosa de Kang está cargada de poesía, de imágenes sugerentes como el propio título del tercer capítulo, Los árboles en llamas. Creo que ha retratado maravillosamente una sociedad, una familia y el caso particular con gran maestría. Es un libro increíble⭐⭐⭐⭐⭐ 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Mis mejores escenas de Televisión y Cine (I)

La Novia Gitana (Inspectora Elena Blanco 1) - Carmen Mola